Tâm Tình Hiến Dâng 11

Tác giả: Tagore, Rabindranath & Albert Pho (Chuyển Ngữ )

TÂM TÌNH HIẾN DÂNG
11

Cứ thế mà đến em ạ...
Đừng loanh quanh chau chuốt
Nếu bím tóc còn lỏng.. đường rẽ ngôi chưa thẳng.. xiêm áo chưa chỉn chu
Đừng bận tâm em ạ...

Cứ thế mà đến em ạ...
Đừng loanh quanh chau chuốt
Đến đi em...
Cất bước chân thanh thoát trên đồng cỏ xanh ngát

Nếu đất đỏ văng lên bước chân em.. bởi những hạt sương sớm
Nếu những vòng nhạc chuông chân.. níu kéo bước em đi
Nếu những viên ngọc quý văng khỏi chuỗi hạt
Đừng bận tâm em ạ...

Đến đi em...
Cất bước chân thanh thoát trên đồng cỏ xanh ngát

Em có thấy.. những đám mây đang phủ kín bầu trời ?
Từng đàn sếu bay lên từ đôi bờ một dòng sông xa xa
Gió thốc từng cơn vần vũ trên đồng hoang
Trong làng.. bầy gia súc lo âu vội vã chạy về chuồng

Em có thấy.. những đám mây đang phủ kín bầu trời ?

Uổng công em thắp đèn chau chuốt.. đèn lập lòe và gió thổi tắt liền
Ai sẽ nhận biết mí mắt em đã không bị dính muội đèn ?
Vì mắt em còn huyền hơn huyền mây trời đợi mưa
Uổng công em thắp đèn chau chuốt.. gió lại thổi tắt đèn

Cứ thế mà đến em ạ...
Đừng loanh quanh chau chuốt
Nếu vòng hoa em không kịp kết.. nào ai để ý đâu
Nếu vòng tay chưa được cài kỹ.. có sao đâu em

Bầu trời phủ đầy mây u ám...
Đã muộn rồi em ơi...
Cứ thế mà đến em ạ
Đừng loanh quanh chau chuốt...

*Thơ Cụ Tagore.. Albert Pho dịch từ bản tiếng Anh.

Bài số 11

Tâm Tình Hiến Dâng (Trích từ: The Gardener )

Come as you are; do not loiter over your toilet.
If your braided hair has loosened, if the parting of your hair be not straight, if the ribbons
of your bodice be not fastened, do not mind.

Come as you are; do not loiter over your toilet.
Come, with quick steps over the grass.

If the raddle come from your feet because of the dew, if the rings of bells upon your feet
slacken, if pearls drop out of your chain, do not mind
.Come, with quick steps over the grass.

Do you see the clouds wrapping the sky?
Flocks of cranes fly up from the further river-bank and fitful gusts of wind rush over the
heath.

The anxious cattle run to their stalls in the village.
Do you see the clouds wrapping the sky?

In vain you light your toilet lamp ⎯ it flickers and goes out in the wind.
Who can know that your eyelids have not been touched with lamp-black? For your eyes
are darker than rain-clouds.
In vain you light your toilet lamp ⎯ it goes out.

Come as you are; do not loiter over your toilet.
If the wreath is not woven, who cares; if the wrist-chain has not been linked, let it be.

The sky is overcast with clouds ⎯ it is late.
Come as you are; do not loiter over your toilet.

#Tagore Albert Pho #tuanpm
Chưa phân loại
Uncategorized