Tác giả: Triệu Nguyên Tâm
Lên Đồi Đất Hứa
( The Hill We Climb)
Phỏng dịch ý bài thơ “The Hill We Climb”của thi sĩ Amanda Gorman do chính tác giả đọc trong buổi lễ tuyên thệ nhậm chức của Tân Tổng Thống Mỹ , Joe Biden ngày 20 tháng 1 năm 2021.
Thi sĩ Amanda Gorman là một thi sĩ da màu 23 tuổi. Tiền nhân của thi sĩ là những người nô lệ đến nước Mỹ từ Châu Phi. Mẹ của thi sĩ nuôi dưỡng người thi sĩ phi thường này một mình, không có mặt của người cha. Thi sĩ được giải thưởng thơ toàn quốc nước Mỹ ( National Poet Laureate 2017 ). Tác phẩm đã xuất bản : Tập thơ “ The One for Whom Food is Not Enough “
Lên Đồi Đất Hứa
Sẽ có một ngày chúng ta tự hỏi
Có khi nào nhìn lại được trời xanh
Trong đêm tối đen kéo dài vô tận
Vượt biển khơi ngàn gánh nặng trên vai.
Cần can đảm đối đầu loài thú dữ
Chúng xoá tan đi cuộc sống bình thường
Được coi là điều hiển nhiên tất yếu
Im lặng không đồng nghĩa với hoà bình.
Nhưng bình minh vẫn về trên đất nước
Vì lòng nhẫn nại cương quyết người dân
Cứu được nước nhà trong cơn nguy biến
Tưởng chừng như sắp gãy đổ ngày mai.
Đất nước này vẫn thấy một thi nhân
Lớn lên trong vòng tay của mẹ hiền
Người con gái da đậm màu mảnh khảnh
Ông cha nàng, người nô lệ châu Phi.
Người con gái ấy mơ làm tổng thống
Lại trở thành thi sĩ rất lừng danh
Đọc bài thơ mình viết trong tâm khảm
Ca ngợi truyền thống dân chủ quốc gia.
Nhưng xin đừng tin vào ảo tưởng
Chúng ta đã thoát khỏi cơn nguy
Hợp chủng quốc chưa hề hoàn hảo
Chỉ mong tìm một xã hội chung,
Cố hoà đồng mọi nền văn hoá
Sống cùng nhau người khác giống nòi
Đừng nhìn nhau ánh mắt ngại ngùng
Hãy nhìn nhau mở rộng vòng tay.
Hãy giã từ buông rơi vũ khí
Bỏ qua đi tiếc nuối hận thù
Để xây dựng tương lai sáng lạn
Cho con cháu mình thế hệ sau.
Hãy cùng nhau nói lên sự thật
Rất đau lòng nhưng vẫn vươn lên
Vẫn hy vọng mặc dù cay đắng
Vẫn kiên trì nhất định thành công
Vì chúng ta đồng tâm chia xẻ
Vinh quang hay thất bại não nề
Không thể gieo nghi ngờ chia rẽ
Tự giết mình phá huỷ quê hương.
Lời kinh thánh ngày xưa giáng thế
Mọi chúng ta chung một mái nhà
Được xây lên không bằng gươm giáo
Nối nhịp cầu của triệu con tim.
Hãy cùng nhau lập lời tuyên thệ
Bỏ ngông cuồng tự đại tự tôn
Nhận ngay lỗi lầm trong quá khứ
Đem nguy nan vực thẳm thật gần.
Tưởng đã xoá đi nền dân chủ
Trên nước này đã mấy trăm năm
Dân làm chủ quyết không lùi bước
Ngạo nghễ trường tồn gió tung bay.
Sự thật và lòng tin tuyệt đối
Nhìn tương lai lịch sử lưu truyền
Hậu thế truyền lan tin cứu rỗi
Đến từ nẻo lúc mới phôi pha.
Trong giờ phút thật quá kinh hoàng
Bỗng đâu tìm ra nguồn sinh lực
Mở sang trang sử mới tuyệt vời
Toàn dân mừng qua cơn nguy biến.
Niềm hy vọng vang lên tiếng cười
Thật hiền hoà nhưng thật hùng anh
Tuyệt đối không bao giờ khuất phục
Bạo lực trong tay kẻ hung tàn.
Đừng nguội lạnh thờ ơ bỏ mặc
Gánh nặng này con cháu ngày sau
Di sản tai hại này để lại
Tăm tối dài không có ngày mai.
Hãy đứng lên cùng công lý
Lòng vị tha sức mạnh bao la
Đem tình yêu trở thành huyền thoại
Hàn gắn từng mỗi một vết thương.
Vì thế hệ tương lai có quyền
Quyền sống trong hạnh phúc vui tươi
Quyền tự do từ trong hơi thở
Đẹp hơn nhiều so với hôm nay.
Hãy vùng lên ta cùng đứng dậy
Từ non vàng núi bạc miền tây
Dậy lên đi miền bắc gió ngàn
Nơi ông cha khởi đầu cách mạng
Hãy dâng lên sông hồ vĩ đại
Khắp tỉnh thành mảnh đất miền trung
Dậy lên đi miền nam nắng ấm
Cùng chung sức dựng ngày mai.
Hãy đi từng hang cùng ngõ hẹp
Đừng bỏ hoang mảnh đất quê hương
Nước chúng ta gồm đủ màu da
Hợp chung lại thành màu tuyệt đẹp
Ngày sẽ tới giã từ đêm tối
Đất thanh bình đất lại nở hoa
Hoa tự do của cả muôn loài
Trong ánh sáng tràn đầy dũng cảm.
Triệu Nguyên Tâm
January 20, 2021.
( The Hill We Climb)
Phỏng dịch ý bài thơ “The Hill We Climb”của thi sĩ Amanda Gorman do chính tác giả đọc trong buổi lễ tuyên thệ nhậm chức của Tân Tổng Thống Mỹ , Joe Biden ngày 20 tháng 1 năm 2021.
Thi sĩ Amanda Gorman là một thi sĩ da màu 23 tuổi. Tiền nhân của thi sĩ là những người nô lệ đến nước Mỹ từ Châu Phi. Mẹ của thi sĩ nuôi dưỡng người thi sĩ phi thường này một mình, không có mặt của người cha. Thi sĩ được giải thưởng thơ toàn quốc nước Mỹ ( National Poet Laureate 2017 ). Tác phẩm đã xuất bản : Tập thơ “ The One for Whom Food is Not Enough “
Lên Đồi Đất Hứa
Sẽ có một ngày chúng ta tự hỏi
Có khi nào nhìn lại được trời xanh
Trong đêm tối đen kéo dài vô tận
Vượt biển khơi ngàn gánh nặng trên vai.
Cần can đảm đối đầu loài thú dữ
Chúng xoá tan đi cuộc sống bình thường
Được coi là điều hiển nhiên tất yếu
Im lặng không đồng nghĩa với hoà bình.
Nhưng bình minh vẫn về trên đất nước
Vì lòng nhẫn nại cương quyết người dân
Cứu được nước nhà trong cơn nguy biến
Tưởng chừng như sắp gãy đổ ngày mai.
Đất nước này vẫn thấy một thi nhân
Lớn lên trong vòng tay của mẹ hiền
Người con gái da đậm màu mảnh khảnh
Ông cha nàng, người nô lệ châu Phi.
Người con gái ấy mơ làm tổng thống
Lại trở thành thi sĩ rất lừng danh
Đọc bài thơ mình viết trong tâm khảm
Ca ngợi truyền thống dân chủ quốc gia.
Nhưng xin đừng tin vào ảo tưởng
Chúng ta đã thoát khỏi cơn nguy
Hợp chủng quốc chưa hề hoàn hảo
Chỉ mong tìm một xã hội chung,
Cố hoà đồng mọi nền văn hoá
Sống cùng nhau người khác giống nòi
Đừng nhìn nhau ánh mắt ngại ngùng
Hãy nhìn nhau mở rộng vòng tay.
Hãy giã từ buông rơi vũ khí
Bỏ qua đi tiếc nuối hận thù
Để xây dựng tương lai sáng lạn
Cho con cháu mình thế hệ sau.
Hãy cùng nhau nói lên sự thật
Rất đau lòng nhưng vẫn vươn lên
Vẫn hy vọng mặc dù cay đắng
Vẫn kiên trì nhất định thành công
Vì chúng ta đồng tâm chia xẻ
Vinh quang hay thất bại não nề
Không thể gieo nghi ngờ chia rẽ
Tự giết mình phá huỷ quê hương.
Lời kinh thánh ngày xưa giáng thế
Mọi chúng ta chung một mái nhà
Được xây lên không bằng gươm giáo
Nối nhịp cầu của triệu con tim.
Hãy cùng nhau lập lời tuyên thệ
Bỏ ngông cuồng tự đại tự tôn
Nhận ngay lỗi lầm trong quá khứ
Đem nguy nan vực thẳm thật gần.
Tưởng đã xoá đi nền dân chủ
Trên nước này đã mấy trăm năm
Dân làm chủ quyết không lùi bước
Ngạo nghễ trường tồn gió tung bay.
Sự thật và lòng tin tuyệt đối
Nhìn tương lai lịch sử lưu truyền
Hậu thế truyền lan tin cứu rỗi
Đến từ nẻo lúc mới phôi pha.
Trong giờ phút thật quá kinh hoàng
Bỗng đâu tìm ra nguồn sinh lực
Mở sang trang sử mới tuyệt vời
Toàn dân mừng qua cơn nguy biến.
Niềm hy vọng vang lên tiếng cười
Thật hiền hoà nhưng thật hùng anh
Tuyệt đối không bao giờ khuất phục
Bạo lực trong tay kẻ hung tàn.
Đừng nguội lạnh thờ ơ bỏ mặc
Gánh nặng này con cháu ngày sau
Di sản tai hại này để lại
Tăm tối dài không có ngày mai.
Hãy đứng lên cùng công lý
Lòng vị tha sức mạnh bao la
Đem tình yêu trở thành huyền thoại
Hàn gắn từng mỗi một vết thương.
Vì thế hệ tương lai có quyền
Quyền sống trong hạnh phúc vui tươi
Quyền tự do từ trong hơi thở
Đẹp hơn nhiều so với hôm nay.
Hãy vùng lên ta cùng đứng dậy
Từ non vàng núi bạc miền tây
Dậy lên đi miền bắc gió ngàn
Nơi ông cha khởi đầu cách mạng
Hãy dâng lên sông hồ vĩ đại
Khắp tỉnh thành mảnh đất miền trung
Dậy lên đi miền nam nắng ấm
Cùng chung sức dựng ngày mai.
Hãy đi từng hang cùng ngõ hẹp
Đừng bỏ hoang mảnh đất quê hương
Nước chúng ta gồm đủ màu da
Hợp chung lại thành màu tuyệt đẹp
Ngày sẽ tới giã từ đêm tối
Đất thanh bình đất lại nở hoa
Hoa tự do của cả muôn loài
Trong ánh sáng tràn đầy dũng cảm.
Triệu Nguyên Tâm
January 20, 2021.