Tác giả: Hà Nguyên Du
Em Có Về Ta?
hãy hót vườn ta, chim xanh nhỏ
nắng đã vơi rồi, tia lãng quên
chiều qua lá chết nơi đầu ngõ
mưa chẳng thương cây một chút tình
hãy hót vườn ta, chim xanh nhỏ
số kiếp tang bồng vườn cũng khô
tình như lá chết nơi đầu ngõ
em có như mưa giọt xuống mồ?
đá nẻ cơn buồn theo sông núi
em nức lòng không đời long đong?
ngàn sông muôn suối đi về biển
em có về ta, một đóa hồng?
hãy hót vườn ta, chim xanh nhỏ
cứu vớt linh hồn bao lá xanh
tình em chắp cánh bay từ đó ...!
ta bước chân xiêu vẹo bóng mình!
HÀ NGUYÊN DU
If you ever come back to me
English version : Giáo sư Đỗ Đình Tuân
Come, little blue bird, sing in my garden
The sun's gone down, its bright shine forgotten
And last night, tree-leaves were falling
Beneath the driving rain, down-trodden
Come, little bird, sing in my garden
The arid garden of this bohemian
With his love trampled like dead leaves
Thirsty for your rain, resurrecting rain
Across mountains and prairies, sadness flows
From cracks and crevices into springs and rivers
To the ocean,to me, my rose
Have you had enough errant sorrows ?
Come, little blue bird, sing in my garden
The saviour of many a green soul
Your love departed and flew away then
Leaving me devastated, hobbling without goal!
Giáo sư Đỗ Đình Tuân
5-24-02
hãy hót vườn ta, chim xanh nhỏ
nắng đã vơi rồi, tia lãng quên
chiều qua lá chết nơi đầu ngõ
mưa chẳng thương cây một chút tình
hãy hót vườn ta, chim xanh nhỏ
số kiếp tang bồng vườn cũng khô
tình như lá chết nơi đầu ngõ
em có như mưa giọt xuống mồ?
đá nẻ cơn buồn theo sông núi
em nức lòng không đời long đong?
ngàn sông muôn suối đi về biển
em có về ta, một đóa hồng?
hãy hót vườn ta, chim xanh nhỏ
cứu vớt linh hồn bao lá xanh
tình em chắp cánh bay từ đó ...!
ta bước chân xiêu vẹo bóng mình!
HÀ NGUYÊN DU
If you ever come back to me
English version : Giáo sư Đỗ Đình Tuân
Come, little blue bird, sing in my garden
The sun's gone down, its bright shine forgotten
And last night, tree-leaves were falling
Beneath the driving rain, down-trodden
Come, little bird, sing in my garden
The arid garden of this bohemian
With his love trampled like dead leaves
Thirsty for your rain, resurrecting rain
Across mountains and prairies, sadness flows
From cracks and crevices into springs and rivers
To the ocean,to me, my rose
Have you had enough errant sorrows ?
Come, little blue bird, sing in my garden
The saviour of many a green soul
Your love departed and flew away then
Leaving me devastated, hobbling without goal!
Giáo sư Đỗ Đình Tuân
5-24-02