Tác giả: Trần Minh Hiền
TRĂM NĂM LẠNH LẼO THẤM CÂY ĐÀN
(Cẩn hoạ bài Thúy Kiều Hầu Rượu Hồ Tôn Hiến của thi sĩ Tản Đà)
Nghe buồn trong tiếng dế râm ran
Tổng đốc vui say, thiếp úa tàn
Người tựa lang quân, người tựa cướp
Giặc là thảo khấu ,giặc là quan
Chén cơm bạc bẽo không lành miệng
Chung rượu trớ trêu chẳng hãn nhan (1)
Bạc mệnh Thuý Kiều còn uất hận
Trăm năm lạnh lẽo thấm cây đàn!
Trần Minh Hiền Orlando ngày 2 tháng 11 năm 2016
汗顏
hãn nhan Từ điển Nguyễn Quốc Hùng
Mặt đổ mồ hôi, chỉ bộ mặt hổ thẹn.
Nguyễn Du đã dùng chữ này trong bài thơ
• Vĩnh Châu Liễu Tử Hậu cố trạch - 永州柳子厚故宅
(Cẩn hoạ bài Thúy Kiều Hầu Rượu Hồ Tôn Hiến của thi sĩ Tản Đà)
Nghe buồn trong tiếng dế râm ran
Tổng đốc vui say, thiếp úa tàn
Người tựa lang quân, người tựa cướp
Giặc là thảo khấu ,giặc là quan
Chén cơm bạc bẽo không lành miệng
Chung rượu trớ trêu chẳng hãn nhan (1)
Bạc mệnh Thuý Kiều còn uất hận
Trăm năm lạnh lẽo thấm cây đàn!
Trần Minh Hiền Orlando ngày 2 tháng 11 năm 2016
汗顏
hãn nhan Từ điển Nguyễn Quốc Hùng
Mặt đổ mồ hôi, chỉ bộ mặt hổ thẹn.
Nguyễn Du đã dùng chữ này trong bài thơ
• Vĩnh Châu Liễu Tử Hậu cố trạch - 永州柳子厚故宅