Tác giả: Trần Đức Phổ & Sara Teasdale
May
by Sara Teasdale
The wind is tossing the lilacs,
The new leaves laugh in the sun,
And the petals fall on the orchard wall,
But for me the spring is done.
Beneath the apple blossoms
I go a wintry way,
For love that smiled in April
Is false to me in May.
.
THÁNG NĂM
Gió thổi đinh hương bay tứ tung
Lá non dưới nắng khẽ reo mừng
Bên tường những cánh hoa vương vãi
Mà với em thì xuân dửng dưng
Dưới gốc cành mơ đang trổ hoa
Em đi trong lạnh lẽo, nhạt nhoà
Tháng Tư hạnh phúc mùa ân ái
Rồi tháng Năm về chợt xót xa.
Trần Đức Phổ phỏng dịch
by Sara Teasdale
The wind is tossing the lilacs,
The new leaves laugh in the sun,
And the petals fall on the orchard wall,
But for me the spring is done.
Beneath the apple blossoms
I go a wintry way,
For love that smiled in April
Is false to me in May.
.
THÁNG NĂM
Gió thổi đinh hương bay tứ tung
Lá non dưới nắng khẽ reo mừng
Bên tường những cánh hoa vương vãi
Mà với em thì xuân dửng dưng
Dưới gốc cành mơ đang trổ hoa
Em đi trong lạnh lẽo, nhạt nhoà
Tháng Tư hạnh phúc mùa ân ái
Rồi tháng Năm về chợt xót xa.
Trần Đức Phổ phỏng dịch