Tác giả: Trần Đức Phổ & Tangu Ryokan
THE PATH
The path is hidden
by snow
invisible
but thoughts of you
lead me onward.
.
DREAMS
in this dream world
we doze
and talk of dreams --
dream, dream on,
as much as you wish
.
NO MIND
With no mind, flowers lure the
butterfly;
With no mind, the butterfly visits
the blossoms.
Yet when flowers bloom, the butterfly
comes;
When the butterfly comes, the
flowers bloom.
.
DOWN IN THE VILLAGE
Down in the village
the din of
flute and drum,
here deep in the mountain
everywhere the sound of the pines.
***
Trần Đức Phổ phỏng dịch:
CON ĐƯỜNG
Con đường ẩn mình trong tuyết
Không dấu vết
Nhưng niệm tưởng về thầy
Dẫn con đi tiếp.
.
MỘNG
giữa thế gian ảo mộng
chúng sinh đều mơ màng
cùng nhau nói về mộng--
mộng, hãy mộng đi nào
thật nhiều như ước ao.
.
VÔ TÂM
vô tâm, hoa kia quyến rũ loài bướm
vô tâm, loài bướm viếng thăm hoa nở
vâng, lúc hoa nở, bướm đến
lúc bướm đến, hoa nở.
.
DƯỚI LÀNG
dưới làng
ầm vang tiếng sáo và trống
nơi đây núi sâu
thông reo khắp chốn
The path is hidden
by snow
invisible
but thoughts of you
lead me onward.
.
DREAMS
in this dream world
we doze
and talk of dreams --
dream, dream on,
as much as you wish
.
NO MIND
With no mind, flowers lure the
butterfly;
With no mind, the butterfly visits
the blossoms.
Yet when flowers bloom, the butterfly
comes;
When the butterfly comes, the
flowers bloom.
.
DOWN IN THE VILLAGE
Down in the village
the din of
flute and drum,
here deep in the mountain
everywhere the sound of the pines.
***
Trần Đức Phổ phỏng dịch:
CON ĐƯỜNG
Con đường ẩn mình trong tuyết
Không dấu vết
Nhưng niệm tưởng về thầy
Dẫn con đi tiếp.
.
MỘNG
giữa thế gian ảo mộng
chúng sinh đều mơ màng
cùng nhau nói về mộng--
mộng, hãy mộng đi nào
thật nhiều như ước ao.
.
VÔ TÂM
vô tâm, hoa kia quyến rũ loài bướm
vô tâm, loài bướm viếng thăm hoa nở
vâng, lúc hoa nở, bướm đến
lúc bướm đến, hoa nở.
.
DƯỚI LÀNG
dưới làng
ầm vang tiếng sáo và trống
nơi đây núi sâu
thông reo khắp chốn