Tác giả: Lưu Vũ Tích
春詞
新妝宜面下朱樓
深鎖春光一院愁
行到中庭數花朵
蜻蜓飛上玉搔頭
Tân trang nghi diện hạ châu lâu,
Thâm tỏa xuân quang nhất điện sầu.
Hành đáo trung đình sổ hoa đóa,
Tình đình phi thướng ngọc tao đầu.
Dịch Nghĩa
Vừa trang điểm xong , nàng bước xuống lầu son.
Cả một viện đều buồn , vì cảnh xuân bị khóa kín.
Nàng đi đến sân trong , đếm những bông hoa;
Chuồn chuồn bay lên trên chiếc ngọc tao đầu
Dịch Thơ
Xuân từ
Điểm trang nàng bước xuống lầu,
Buồn chan chứa viện khóa màu vẻ xuân,
Bước ra đếm đóa hoa sân,
Chuồn chuồn bay đậu cành trâm trên đầu .
Bản dịch: Trần Trọng San
新妝宜面下朱樓
深鎖春光一院愁
行到中庭數花朵
蜻蜓飛上玉搔頭
Tân trang nghi diện hạ châu lâu,
Thâm tỏa xuân quang nhất điện sầu.
Hành đáo trung đình sổ hoa đóa,
Tình đình phi thướng ngọc tao đầu.
Dịch Nghĩa
Vừa trang điểm xong , nàng bước xuống lầu son.
Cả một viện đều buồn , vì cảnh xuân bị khóa kín.
Nàng đi đến sân trong , đếm những bông hoa;
Chuồn chuồn bay lên trên chiếc ngọc tao đầu
Dịch Thơ
Xuân từ
Điểm trang nàng bước xuống lầu,
Buồn chan chứa viện khóa màu vẻ xuân,
Bước ra đếm đóa hoa sân,
Chuồn chuồn bay đậu cành trâm trên đầu .
Bản dịch: Trần Trọng San