Tác giả: Cát Biển
Đêm nghìn ánh sao rơi
Vai em đẫm sương trời
Bờ vai mềm ướt lã
Mềm chân cánh chim xa
Đêm loài đá ngủ yên
Ta thao thức giọt phiền
Tiếng giã từ rơi muộn
Bốc thành hạt sương nguyên
Đi xa phố hoài mong
Sách học ngày mơ mộng
Ánh đèn song lấp lánh
Khoảng sáng nào cho anh?
Mai anh miền xa thẳm
Nhớ thương về tuổi ngọc
Ngày nào qua kỷ niệm
Tìm thắp mộng trinh nguyên
Cát Biển
Bản dịch sang Anh ngữ
NIGHT STARS
One thousand twinkling stars in the sky
Reflect on your dew damped shoulder.
Soaked wet through the skin,
You halt the wings of the traveler.
Deep in the night, stones sink in slumber.
Alone, I watch the drops of sadness.
The last guests have left with farewell words
Condensed into pure dew drops.
Away from the labyrinth of remembrances,
Books of the past school days,
By the vacillating light,
Which bright spot is mine?
To-morrow I will be far away,
Recounting our valued youth.
Each day I turn the pages of the album,
Rekindling a pure and intact dream of the past.
Bình Nhung
Cát Biển
11/12/02
Vai em đẫm sương trời
Bờ vai mềm ướt lã
Mềm chân cánh chim xa
Đêm loài đá ngủ yên
Ta thao thức giọt phiền
Tiếng giã từ rơi muộn
Bốc thành hạt sương nguyên
Đi xa phố hoài mong
Sách học ngày mơ mộng
Ánh đèn song lấp lánh
Khoảng sáng nào cho anh?
Mai anh miền xa thẳm
Nhớ thương về tuổi ngọc
Ngày nào qua kỷ niệm
Tìm thắp mộng trinh nguyên
Cát Biển
Bản dịch sang Anh ngữ
NIGHT STARS
One thousand twinkling stars in the sky
Reflect on your dew damped shoulder.
Soaked wet through the skin,
You halt the wings of the traveler.
Deep in the night, stones sink in slumber.
Alone, I watch the drops of sadness.
The last guests have left with farewell words
Condensed into pure dew drops.
Away from the labyrinth of remembrances,
Books of the past school days,
By the vacillating light,
Which bright spot is mine?
To-morrow I will be far away,
Recounting our valued youth.
Each day I turn the pages of the album,
Rekindling a pure and intact dream of the past.
Bình Nhung
Cát Biển
11/12/02