Tác giả: Trần Đức Phổ
1
Ta bắn mũi tên vào không trung
tên bay nhanh mạnh đến vô cùng
tên rơi xuống chốn nào, ai biết
đâu còn vết tích giữa mông lung!
2
Ta thở lời ca vào khoảng không
lời ca tan loãng giữa mênh mông
ai người mắt sáng tinh anh nhỉ
có thấy lời ca đang ruổi dong?
3
Lâu lắm - thời gian thấm thoát trôi
mũi tên tìm thấy ở cây sồi
vẫn còn nguyên vẹn không hề gãy
lời ca cũng thế giữa tim Người !
2014
Le Tran ( Trần Đức Phổ) dịch
=========
Nguyên tác:
The Arrow and the Song
1
I shot an arrow into the air,
It fell to earth, I knew not where;
For, so swiftly it flew, the sight
Could not follow it in its flight.
2
I breathed a song into the air,
It fell to earth, I knew not where;
For who has sight so keen and strong,
That it can follow the flight of song?
3
Long, long afterward, in an oak
I found the arrow, still unbroke;
And the song, from beginning to end,
I found again in the heart of a friend.
By Henry Wadsworth Longfellow
Ta bắn mũi tên vào không trung
tên bay nhanh mạnh đến vô cùng
tên rơi xuống chốn nào, ai biết
đâu còn vết tích giữa mông lung!
2
Ta thở lời ca vào khoảng không
lời ca tan loãng giữa mênh mông
ai người mắt sáng tinh anh nhỉ
có thấy lời ca đang ruổi dong?
3
Lâu lắm - thời gian thấm thoát trôi
mũi tên tìm thấy ở cây sồi
vẫn còn nguyên vẹn không hề gãy
lời ca cũng thế giữa tim Người !
2014
Le Tran ( Trần Đức Phổ) dịch
=========
Nguyên tác:
The Arrow and the Song
1
I shot an arrow into the air,
It fell to earth, I knew not where;
For, so swiftly it flew, the sight
Could not follow it in its flight.
2
I breathed a song into the air,
It fell to earth, I knew not where;
For who has sight so keen and strong,
That it can follow the flight of song?
3
Long, long afterward, in an oak
I found the arrow, still unbroke;
And the song, from beginning to end,
I found again in the heart of a friend.
By Henry Wadsworth Longfellow