Tác giả: Trần Đức Phổ & Hermann Hesse
Night
Translated by Sharon Krebs
From the original "Die Nacht" by Hermann Hesse
Night is so well known to me,
We can read each other’s thoughts,
We have the same homeland,
In times of yore we were siblings.
And once more, after a time,
[Night] shall envelop me utterly!
She nods, she caresses my cheeks
And asks: are you ready?
******
*
ĐÊM
Đêm và tôi không hề xa lạ
Chúng tôi còn hiểu cả lòng nhau
Quê hương cũng chẳng khác đâu
Xa xưa một thuở chung nhau mái nhà
Thêm lần nữa, trải qua một kiếp
Màn đêm về phủ khắp mọi nơi
Gật đầu, khẽ vuốt má tôi
Hỏi rằng: Anh đã sẵn rồi hay chưa?
☆
Trần Đức Phổ dịch
Translated by Sharon Krebs
From the original "Die Nacht" by Hermann Hesse
Night is so well known to me,
We can read each other’s thoughts,
We have the same homeland,
In times of yore we were siblings.
And once more, after a time,
[Night] shall envelop me utterly!
She nods, she caresses my cheeks
And asks: are you ready?
******
*
ĐÊM
Đêm và tôi không hề xa lạ
Chúng tôi còn hiểu cả lòng nhau
Quê hương cũng chẳng khác đâu
Xa xưa một thuở chung nhau mái nhà
Thêm lần nữa, trải qua một kiếp
Màn đêm về phủ khắp mọi nơi
Gật đầu, khẽ vuốt má tôi
Hỏi rằng: Anh đã sẵn rồi hay chưa?
☆
Trần Đức Phổ dịch