Tác giả: Trần Đức Phổ
Đêm Cô Đơn
Lonesome night. translated by James Wright. from the original "Einsame Nacht" by Hermann Hesse. you brothers, who are mine, Poor people, near and...
Đêm Chúa Ra Đời
Tuyết rơi rồi em ạ! một màu hoa trắng tinh. khắp trời bay lả tả. như triệu triệu hoa tình. suốt mấy ngày nắng ấm. tưởng Giáng Sinh này xanh. hôm...
Đêm Ấy - Đêm Này
|. một đêm sao sáng đầy trời. em cùng tôi đếm với lời ước ao…. ||. bây giờ đêm vẫn đầy sao. ước mơ còn đó. Em đâu mất...
Đêm
Night. translated by Sharon Krebs. from the original "Die Nacht" by Hermann Hesse. night is so well known to me, We can read each other’s...
Để Gió Cuốn Đi
Ngồi buồn muốn viết vần thơ. mà e nỗi nhớ tràn bờ sông Tương. thôi ta gói ghém niềm thương. gửi cho gió để bốn phương chung tình ! june 19,..
Để Gió Cuốn Bay
Blowin’ in the wind. by Bob Dylan. . how many roads must a man walk down. before you call him a man? how many seas must a white dove sail. before...
Đề Ảnh Giai Nhân
Môi hồng như cánh sen. mắt xanh màu nước biếc. yếm lụa khoe vai trần. người? tiên? ...nào ai biết!... eo thon tròn óng nuột. tay nâng nụ Liên...
Đâu Mái Nhà Xưa?
Nghỉ hè con gái về quê nội. thăm chốn thân yêu, một mái nhà. ngỡ ngàng bắt máy, nghe con hỏi:. “Nhà mình sao chẳng thấy đâu, ba?”. “Tổ ấm hôm nào...
Đất Nước Tôi
Đất nước tôi bây giờ thống nhất. nhưng lòng người chia cắt không nguôi. bốn hai (42) năm ai còn, ai mất? hận thù kia đè nặng kiếp người. đất nước...
Đàn Ông Xứ Mẽo
Anh, một kẻ trượng phu nước Mỹ. ga-lăng em là chuyện bình thường. nô lệ vợ đâu ai thèm dị nghị. một đời người mấy dễ được thương. sáng thức sớm cà...