Tác giả: Lý Bạch
Hiệp Khách Hành
Khách nước Triệu phất phơ dải mũ, Gươm Ngô câu rực rỡ tuyết sương. long lanh yên bạc trên đường, Chập chờn như thể muôn ngàn sao bay. trong mười...
Một Mình Uống Rượu Dươi Trăng
Trên trang thơ tiếng Anh, bài Nguyệt Hạ Độc Chước (Kỳ 1) [Một Mình Uống Rượu Dươi Trăng] của thi hào Lý Bạch có đến 2 bản dịch của cùng một dịch giả..
Nâng Chén Hỏi Trăng
Trời xanh có trăng từ thưở nào ? ngừng chén đêm nay hỏi một câu. người với lên trăng , vịn chẳng được. khi đi , trăng lại mãi theo nhau . do...
Thu Đăng Tuyên Thành Tạ Diễu Bắc Lâu
Thu Đăng Tuyên Thành Tạ Diễu Bắc Lâu. giang thành như hoa lý, Sơn hiểu vọng tình không. lưỡng thủy giáp minh kính, Song kiều lạc thái hồng...
Trường Tương Tư (I)
Trường tương tư. tại Trường An. lạc vĩ thu đề kim tỉnh lan. vi sương thê thê điệm sắc hàn. cô đăng bất minh tứ dục tuyệt. quyển duy vọng nguyệt...
Trường Tương Tư (Ii)
Trường tương tư. nhật sắc dục tận hoa hàm yên. nguyệt minh như tố sầu bất miên. triệu sắt sơ đình phượng hoàng trụ. thục cầm dục tấu uyên ương...
Vọng Lư Sơn Bộc Bố
Nhật chiếu Hương Lô sinh tử yên, Dao khan bộc bố quải tiền xuyện. phi lưu trực há tam thiên xích, Nghi thị Ngân Hà lạc cửu thiên. dịch...