Tác giả: Bạch Xuân Phẻ
Đôi Mắt Thần Tiên
Kính tặng Thầy Tuệ Sỹ
Đôi mắt ấy long lanh
Như sao đêm sâu thẳm
Bờ môi người thầm lặng
Nụ cười hiền trăm năm.
Cõi phù du Người đến
Hiện hữu giữa hư không
Bao triệu người thương mến
Tròn khuyết một tấm lòng.
Vẫn im lặng sấm sét
Vẫn hiên ngang nhẹ nhàng
Vẫn từ bi rõ nét
Bồ Tát Địa thênh thang.
Đôi mắt ấy long lanh
Niềm vui và hy vọng
Hạt sương gầy vừa đọng
Mặn ngọt cõi yêu thương!
Tâm Thường Định
Spiritual and Holy Eyes
For Zen Master Thich Tue Sy
Those glittering eyes
emulate dark night stars;
Those taciturn lips
betray an everlastingly gentle smile.
In this ephemeral world He arrives.
In the Void He exists,
Beloved by millions
in unanimity without fail.
Always thunderously silent,
Always magnificently ethereal,
and yet distinctly compassionate,
He incarnates Bodhisattva.
Those glittering eyes
bring joy and hope:
A frail dew perches
upon the sweetness of love.
Phe X. Bach
Kính tặng Thầy Tuệ Sỹ
Đôi mắt ấy long lanh
Như sao đêm sâu thẳm
Bờ môi người thầm lặng
Nụ cười hiền trăm năm.
Cõi phù du Người đến
Hiện hữu giữa hư không
Bao triệu người thương mến
Tròn khuyết một tấm lòng.
Vẫn im lặng sấm sét
Vẫn hiên ngang nhẹ nhàng
Vẫn từ bi rõ nét
Bồ Tát Địa thênh thang.
Đôi mắt ấy long lanh
Niềm vui và hy vọng
Hạt sương gầy vừa đọng
Mặn ngọt cõi yêu thương!
Tâm Thường Định
Spiritual and Holy Eyes
For Zen Master Thich Tue Sy
Those glittering eyes
emulate dark night stars;
Those taciturn lips
betray an everlastingly gentle smile.
In this ephemeral world He arrives.
In the Void He exists,
Beloved by millions
in unanimity without fail.
Always thunderously silent,
Always magnificently ethereal,
and yet distinctly compassionate,
He incarnates Bodhisattva.
Those glittering eyes
bring joy and hope:
A frail dew perches
upon the sweetness of love.
Phe X. Bach